目前访问量:120228

快讯:为方便阅读,可将“东京亮点”的链接保存在手机桌面上(不占容量)方法是:点右上角>点浏览器>选发送>再选保存桌面>OK了。

《吾月一省吾身的又一省》
阅读量:120229
作者:李永亮
2019-05-15
《吾月一省吾身的又一省》

线上艺术月刊“初心者的日子”,在我们的东宝沙龙是每月6日举行。之后,在编辑的间隙,通常我们会邀请二位朋友撰写期刊的前言与后语。第二十期的《初心者..》我们荣幸地请来日本书法家村濑先生。他很快用日语写就了后语,考虑到读者大部分是中国朋友,所以还得译成中文。于是村濑秀竹的日语“吾月一省吾身”,翻译成中文就出现了一个有趣的现象;一是稍作修改的软件翻译,二是日本友人村濑先生本人的翻译,三是海蓝女士的翻译。其中的微妙之处,我们能够细细的品味吗?


(日语原文)
吾月一省吾身  村瀬秀竹

 

論語に「吾日三省吾身」という語がある。一日に三度自己を省みるという意味だが今日の忙殺される日々を過ごしている我が身ではこのような余裕がない。ただこの「初心者的日子」があるおかげで毎月一回自己の作品を振り返ることができる。今回は何を発表しようか、前回とは趣きを変え、過去より良いものが発表出来ないかと。作品を生む苦しさと楽しさを与えてくれるのと同時に忙中の閑を体感できる良い機会である。さて今回はどのような自分が出せたのか、先輩方の批評をいただきながら、来月6日に更に成長した自分を期待しつつ、第二十期初心者的日子を迎えた。

(三个中文翻译本)

3,
论语中有句话“吾日三省吾身”,意即一天内三次省察自己,但对于现在天天忙杀的我们,是没有如此功夫的。不过,托了“初心者的日子”的福,我每月能回味一次自己的作品。总在想这回发表什么,与上回比能否变换一下旨趣,是否能发表出来比过去更好的作品。作品的诞生将苦与乐带给我们的同时,也是让我们感知到忙中有闲的好机会。还有,这回将给大家呈现怎样的一个自我,一边接受着前辈们的批评,一边在不断期待,期待下个月6日的自己能够有所成长,我们以此迎来了第二十期“初心者的日子”。


1,
论语中有“吾日三省吾身”一词。意思是一天要自我反省三次,但是在每天都过着忙碌生活的我,却没有这样的富余时间。多亏幸遇“初心者的日子”,我才能每月一次回顾自己的作品。和上次不一样,这次要发表什么?能不能发表比过去更好的东西呢?是作品给我带来痛苦和欢乐,同时也是感悟忙中闲暇的好机会。一边是亮相怎样的自己,一边是接受同行前辈们的批评,心里却期待着下月6日更加成长的自己,于是我们迎来了第二十期《初心者的日子》。


2
论语有云“吾日三省吾身”。意为每日三做自我反省,引申为人要勤于自我反省。现代人的生活,每天忙得不可开交,我也实在无此闲暇和精力。但有了“初心者的日子”,可以让自己对自己的作品每月做一个回顾和总结。心里想着下次要拿出什么作品,上次的韵味做些调整,是否可以成就比过去更好的作品呢。收获书写过程中的艰辛与快乐的同时,也可以借机体会忙中偷闲的乐趣。那么,这次我又会呈现怎样的自己,恳请各位前辈多多批评指导的同时,也满怀期待地希望下月6日见到有所成长的自己,以此迎来第二十期初心者的日子。

文艺评论家林晖先生亦觉得有趣,在沙龙里留下以下的文句:
 “写得好译得也好!而且外國人能如此熟练和恰當的運用中國的古典也属難能可貴。吹毛求疵一下:文中「三省吾身」之「三」,古漢語中多用如虛數,釋為「多次」即可,并不一定要落實到三次。「功夫」盡管可通「工夫」,但為了避免產生歧义「自我檢討之本領」之可能,譯成「工夫」(時間)更安全些”。


海蓝女士曾经是复旦大学博士后,并在筑波大学取得博士学位,她的专业是比较文学,对日本作家村上春树有着非常深入的研究,她的著作和论文经常见诸于中日两国的报端和出版界。我们期待她的新作。

翻译其实是一门语言艺术,其中的微妙之处我们经常是感同身受。虽然我们来日已有三十余年,但总觉得学无止境。春来先生是爱知大学的老师,在中国的上海生活了整整十五年,他的中文水平,可能是我们认识的日本友人中是最好的。

朋友,你怎么看呢?
还是远在中国徐州的刘春华先生说得好:“花开同枝,和而不同。文有百态,殊途同归。”

#{{item.rowno}} {{item.content}}

{{item.reg_date | date}} {{item.acc}} {{item.ref}}