第五部十四行诗之二
《闻香识茶的人》
作者 李永亮 / 诵读 林媛
他写得一手好诗,雅俗共赏,
在大街小巷经常可以听到他的绝唱;
他又写得一手好字,力透纸背,
能够获得他的墨宝,可谓是运气高扬。
他还画得一手好画,当然比洛阳纸贵,
那栩栩如生的竹叶在风中摇曳,荡漾,
他更为得意的事:是品茶,闻香识茶。
人们至今都记得他的姻缘,他的不同凡响。
如果不去京城赶考,他不会经过这个村庄,
如果没有喝到她煮的茶,他的心不会纸短情长。
所有的海誓山盟,不如此刻的心有灵犀,
两年后,他果然金榜题名,衣锦还乡。
一碗茶汤,有的是色香味,有的是情义德,
他的美名伟业,都与他的她有关联,有分享。
日本版 翻訳 高橋真理子
《茶を利き分ける人》
彼は素晴らしい詩を書く、素人も玄人も楽しめる、
大通りでも路地でも彼の詩は常に聞こえる。
彼は素晴らしい書を揮(ふる)う、堂々として力強い、
彼の書を手に入れたら、運気が上昇するそうだ。
彼は素晴らしい絵も描く、もちろん飛ぶように売れる、
竹の葉はさわさわと生きているように揺れる。
彼のもっと得意なこと:それは茶の品評、茶の利き分け。
彼夫婦の縁(えにし)と彼の非凡さを皆は今も覚えている。
科挙で上京しなければ、彼はこの村を通らなかった、
彼女が淹れた茶を飲まなければ、慕う気持ちは生まれなかった。
海や山々に誓いを立てると、二人の心は通じ合い、
二年後、彼は殿試に及第し、故郷に錦を飾った。
一杯の茶は、色・香り・味に富み、情・義・徳に富む、
彼の名声と業績は、彼女と結びつき、共に分かち合う。
#{{item.rowno}} {{item.content}}
{{item.reg_date | date}} {{item.acc}} {{item.ref}}